Navigation

 

Home / Presseschau / Archiv / Magazin / Gesellschaft / Vielsprachigkeit / Aus der Presse

Sprachenvielfalt und Übersetzungswahnsinn


Ist der Übersetzungsaufwand in den EU-Institutionen gerechtfertigt? Welchen Schatz birgt die europäische Sprachenvielfalt, wie kann man sie bewahren?


Vielsprachigkeit in Europa

El País - Spanien | Dienstag, 4. März 2008

Der Schatz der Vielsprachigkeit

Die europäische Kommission hatte eine Gruppe von Intellektuellen beauftragt, über das Bewahren der Sprachenvielfalt in Europa nachzudenken. Ihr vor kurzem veröffentlichter Bericht empfiehlt, an Schulen neben der Muttersprache und Englisch eine weitere europäische Sprache zu unterrichten. Die Tageszeitung meint: » mehr


La Repubblica - Italien | Donnerstag, 31. Januar 2008

Die vielen Sprachen Europas

Eine Gruppe europäischer Intellektueller hat im Auftrag der EU Vorschläge gemacht, wie die Sprachenvielfalt Europas erhalten werden kann. Der französisch-libanesische Schriftsteller Amin Maalouf, der die Gruppe geleitet hat, erklärt: » mehr


Vasabladet - Finnland | Freitag, 23. Februar 2007

Peter Ehrström über Minderheiten als Vorreiter der Mehrsprachigkeit

Der klassische europäische Nationalstaat ist auf dem Rückzug, stellt der finnische Journalist Peter Ehrström fest. Außer in Island gebe es in allen europäischen Staaten nationale Minderheiten - Katalanen, Südtiroler, Waliser, Sorben oder Finnlandschweden – , die alle von der Entwicklung zur Stärkung der Regionen profitierten. "In einem grenzenlosen Europa liegt der Gedanke nahe, in den Vertretern sprachlicher Minderheiten besonders erfolgreiche Europäer zu sehen. Zwangsläufig sind die meisten von ihnen mindestens zweisprachig, meistens jedoch mehrsprachig. Und wenn es etwas gibt, was das Europa der Zukunft braucht, dann sind das Menschen mit breit gefächerten Sprachkenntnissen. 'Broken English' mag die führende Sprache der Welt sein, aber das reicht nicht aus. Drei Sprachen, vier, vielleicht sogar fünf: » mehr


La Vanguardia - Spanien | Donnerstag, 10. August 2006

Die Sprachenvielfalt der EU

Der deutsche Linguist Tilbert D. Stegmann ist einer der Gründer des virtuellen Servicecenters zur Europäischen Mehrsprachigkeit Eurocom, dessen Ziel es ist, die Sprachenvielfalt in Europa ... » mehr


Frankfurter Rundschau - Deutschland | Dienstag, 4. Juli 2006

Jutta Limbach über die Sprachenvielfalt Europas

Die Zeitung dokumentiert einen Text der Präsidentin des Goethe-Instituts Jutta Limbach, in dem sie über die Vielsprachigkeit Europas nachdenkt. "Zwar erscheint manchem das Verlangen nach Mehrsprachigkeit als ein störendes nationalistisches Relikt in der künftigen europäischen Kultur. Doch ist sich die Mehrheit der europäischen Eliten aus Politik und Kultur einig, dass Mehrsprachigkeit intellektuellen Reichtum verbürgt. Manche Gedanken, so der tschechische Kommissar Vladmir Spidla, können überhaupt nur in bestimmten Sprachen entstehen. Der hohe Wert der Mehrsprachigkeit hat seinen Niederschlag in der noch nicht ratifizierten EU-Verfassung gefunden." Aus pragmatischen Gründen schlägt sie aber vor, in der EU drei Arbeitssprachen zu verwenden: » mehr


Neue Zürcher Zeitung - Schweiz | Montag, 23. Januar 2006

Europas Sprachen

"Europa ist nicht mit der Europäischen Union identisch", schreibt der Tübinger Philosoph Otfried Höffe in einem Essay über Europas Zukunftsfähigkeit. "Vor allem dort, wo die Sprache kein kulturneutrales Transportmittel ist, sollte man freilich den kulturellen Reichtum Europas bewahren, also trotz einer lingua franca noch in zwei oder drei weiteren der großen Wissenschaftssprachen Europas veröffentlichen... Sprachkompetenz hat aber nicht bloß eine Bedeutung unter dem Aspekt des Nutzens. In ihr zeigt sich auch die für Europa unverzichtbare Haltung wechselseitiger Anerkennung: » mehr



Sprachen in den EU-Institutionen

Irish Examiner - Irland | Montag, 21. Januar 2008

Irisch als Luxus

Vor einem Jahr ist das Irische, also das Gälische, offizielle EU-Sprache geworden. Im Europäischen Parlament wurden im vergangenen Jahr aber insgesamt weniger als 30 Minuten ... » mehr


Cinco Días - Spanien | Montag, 8. Oktober 2007

Juristisches Sprachwirrwarr

Der britische Anwalt Ian Forrester beschreibt die Verständigungsschwierigkeiten beim Gericht erster Instanz des Europäischen Gerichtshofs, der unter anderem für Wettbewerbsfragen zuständig ist. "Der Präsident Bo ... » mehr


La Repubblica - Italien | Dienstag, 2. Oktober 2007

Wieviele Sprachen verträgt ein Arbeitsessen?

Andrea Bonanni beschreibt, wie der italienische Justizminister Clemente Mastella kürzlich ein Treffen der EU Innen- und Justizminister verlassen hat, weil dort kein Italienisch gesprochen wurde. ... » mehr


Dnevnik - Slowenien | Freitag, 3. August 2007

Die scheinbare Vielsprachigkeit der EU

Vinko Ošlak nimmt einen Esperanto-Kongress, der in Slowenien stattgefunden hat, zum Anlass, über die Sprachen der EU nachzudenken: » mehr


Neue Zürcher Zeitung - Schweiz | Freitag, 16. März 2007

Probleme des österreichischen Deutsch in Europa

Paul Jandl sorgt sich um das Überleben des österreichischen Deutsch in Europa. "Plurizentrisch ist die Welt Europas, plurizentrisch aber ist auch die deutsche Sprache. In ihr ist das österreichische Hochdeutsch, so wie das schweizerische, keine Randerscheinung. Sagen die Sprachwissenschafter. Aber sage das einmal einer den Europäern. Allmählich erst hat Österreich nach dem Zweiten Weltkrieg wieder zu seiner Sprache gefunden." In EU-Gremien kann das österreichische Deutsch durchaus für Verwirrung sorgen, beschreibt Jandl: » mehr


Diário de Notícias - Portugal | Sonntag, 10. Dezember 2006

Europas Vielsprachigkeit

Die portugiesische Europa-Parlamentarierin Edite Estrela freut sich, dass die Vielsprachigkeit Europas nun Thema ist. "Von Januar 2007 an wird es einen EU-Kommissar für Mehrsprachigkeit geben. Die Union hat heute 20 offizielle Sprachen... Diese Vielfalt stellt einen zentralen Wert Europas dar, auch wenn daraus viele Schwierigkeiten entstehen... Angesichts des Sprachenlabyrinths machen sich Stimmen für eine neutrale Sprache stark, etwa das Esperanto oder das Englische. Aber selbst wenn man zwei Sprachen beherrscht, ist der Verlust der Muttersprache etwas Dramatisches. Sprachpolitik berührt zwei wunde Punkte: » mehr


Népszabadság - Ungarn | Montag, 20. November 2006

Europäisches Sprachengewirr

Brüssel-Korrespondent László Szöcs beobachtet, dass sich das Englische, Französische und Deutsche unter den Bürgern Europas mehr und mehr als Verkehrssprachen durchsetzen, während die EU-Institutionen weiterhin auf Vielsprachigkeit und Übersetzung in 21 offizielle Sprachen bestehen: » mehr


Hospodářské noviny - Tschechien | Mittwoch, 1. November 2006

Ein EU-Kommissar für Mehrsprachigkeit

Brüssel-Korrespondent Radek Honzak fragt sich, was der Rumäne Leonard Orban als künftiger EU-Kommissar für Vielsprachigkeit tun soll. "Der Einfall ist ein weiterer Beleg dafür, dass ... » mehr


Libération - Frankreich | Donnerstag, 28. September 2006

Bernard Cerquiglini über den Niedergang des Französischen

In Bukarest wird heute der Kongress der Internationalen Organisation der Francophonie (OIF) eröffnet. Der Linguist Bernard Cerquiglini meint, dass das Nein der Franzosen beim Referendum zur EU-Verfassung teilweise auch der Beziehung der Franzosen zu ihrer Sprache zuzuschreiben ist. "Trotz seiner offiziellen Mehrsprachigkeit scheint das politische Europa das Englische gewählt zu haben... Die Vorstellung eines englischsprachigen Europas stößt die Mehrheit der Franzosen ab. Sie sehen darin, nicht ohne Grund, den Treueschwur auf eine bestimmte europäische Politik - bestimmt vom Import bestimmter Worte und somit von rechtlichen und wirtschaftlichen Konzepten nach angelsächsischem Vorbild. Der Liberalismus beginnt mit der sprachliche Vorherrschaft des Angelsächsischen. Man kann anhand des Referendums den französischen Verdruss ermessen: » mehr


Gazet van Antwerpen - Belgien | Mittwoch, 6. September 2006

Der europäische Übersetzungswahnsinn

Der Europaparlamentarier Alexander Stubb hat diese Woche einen Bericht über die Ausgaben für Übersetzungen im Europaparlament vorgelegt. Paul Geudens findet, dass dieser Bericht "einmal mehr ... » mehr


Frankfurter Allgemeine Zeitung - Deutschland | Dienstag, 25. April 2006

Sprachenvielfalt in der EU

Alexandra Kemmerer berichtet von einer Tagung über die "Herausforderungen der Sprachenvielfalt in der Europäischen Union", die in Regensburg stattfand. Dort beschrieb der lettische Richter Egils Levits die Sprachenpraxis am Europäischen Gerichtshof in Luxemburg: » mehr



Dänisch

Dagbladet Information - Dänemark | Montag, 4. Februar 2008

Werden dänische Sonderzeichen abgeschafft?

In Dänemark wird zur Zeit diskutiert, die drei Buchstaben æ, å und ø aus dem dänischen Alphabet zu streichen. Die Zeitung kommentiert: » mehr



Deutsch

Libération - Frankreich | Dienstag, 25. Dezember 2007

Laurent Dispot verteidigt die deutsche Sprache

Laurent Dispot von der philosophischen Zeitschrift La Règle du jeu (Spielregel) ärgert sich über eine Äußerung des französischen Außenministers Bernard Kouchner, der das Wort "Realpolitik", das auch im Französischen verwendet wird, als "brutales germanisches Wort" bezeichnet hatte. "Das Deutsche ist die ursprüngliche Sprache der Psychoanalyse und des Zionismus. 'Brutal germanisch' ist ein Anschlag auf das Vermächtnis Theodor Herzls und die unendlichen Verdienste Sigmund Freuds – als Jude und Germanischstämmiger - , was beides unlösbar miteinander verbunden ist, da er den Goethe-Preis der Stadt Frankfurt erhalten hat... 'Ich will nicht, dass meine Kinder die Sprache der Nazis lernen', propagieren Eltern, die sich für politisch korrekt halten; der Staat, Europa, die Stiftung für das Gedenken an die Shoah, sie alle müssten ihnen ihren Irrtum erklären: » mehr


Frankfurter Allgemeine Zeitung - Deutschland | Freitag, 6. Juli 2007

Stefan Klein vermisst eine demokratische Wissenschaftssprache

Der Biophysiker und Autor Stefan Klein findet es falsch, wenn deutsche Wissenschaftler selbst bei Konferenzen in Deutschland nur Englisch sprechen - von mäßiger Qualität -, statt sich um eine klare, mitreißende Ausdrucksweise in ihrer Muttersprache zu bemühen. "Wie wollen sie Verständnis in einer Gesellschaft finden, mit der sie nicht einmal mehr die Sprache verbindet? Und werden wir bald auf Deutsch überhaupt nicht mehr über neue Forschungsergebnisse sprechen können, weil uns die Worte fehlen? Die Gesellschaft droht sich zu spalten zwischen den Nutzern einer Elitesprache und all den anderen, an denen die aktuellen Entwicklungen vorübergehen. Ob Deutsch eine Wissenschaftssprache bleibt oder nicht, ist darum keine Frage des Nationalstolzes. Es geht um viel mehr: » mehr



Englisch

Télérama - Frankreich | Freitag, 27. Oktober 2006

Die Mode des vereinfachten Englisch

Thomas Bécart amüsiert sich über die "Simple-English"-Version der Online-Enzyklopädie Wikipedia, die er im Internet entdeckt hat und die "in einer Sprache verfasst ist, die nicht wirklich eine ist, und die doch mehr als 11.000 Artikel zählt. Simple English ist ein Englisch, das leicht zugänglich ist und weniger als 1.000 Worte umfasst... Der Gebrauch einer vereinfachten Sprache hat eine lange Tradition. Für das Englische gibt es sogar mehrere Versionen: » mehr


New Statesman - Großbritannien | Dienstag, 12. September 2006

Geschichte der englischen Sprache

"Allein schon die Idee, eine Geschichte der englischen Sprache zu schreiben, ist problematisch und der Weg dahin dornig. Nun befassen sich zwei neue Sprachgeschichten überzeugend mit dem Thema und beide bieten einen neuen Zugang", schreibt Henry Hitchings, der Autor von "Dr. Johnson's Dictionary: » mehr



Flämisch

La Libre Belgique - Belgien | Montag, 17. Dezember 2007

Warum eine Miss Belgien zweisprachig sein muss

Die Wahl zur Miss Belgien am letzten Wochenende verlief nicht ohne Schwierigkeiten, berichtet Myriam Leroy, denn Siegerin Alizée Poulicek wurde vom Publikum ausgebuht, weil sie eine Frage auf Flämisch nicht verstanden hatte. "Die Miss-Wahlen in Belgien, die letzte anspruchsvolle Sendung, die von Wallonen und Flamen gemeinsam gemacht wurde, ging in Intoleranz unter. Unser Rat an künftige Anwärterinnen auf das Peugeot Cabrio und die damit verbundene Auszeichnung: » mehr



Gälisch/Irisch

The Irish Times - Irland | Freitag, 5. Januar 2007

Sprechen Iren Irisch?

Seit dem 1. Januar ist das irische Gälisch eine der mittlerweile 23 offiziellen EU-Sprachen. Der irische Schriftsteller Manchan Magan versuchte herauszufinden, wer in seinem Land ... » mehr


The Irish Times - Irland | Freitag, 1. Dezember 2006

Die Schwierigkeiten der irischen Sprache

"Institutionen, zumal Regierungsinstitutionen, spielen für die Pflege der Sprache eine wichtige Rolle", schreibt Irisch-Dozent Alan Titley. "Gewiss muss immer darüber gestritten werden, wie diese Institutionen ... » mehr



Katalanisch

Libération - Frankreich | Donnerstag, 6. Dezember 2007

Sergi Pàmies über katalanische Literatur

Der Schriftsteller Sergi Pàmies hat sich mit Natalie Levisalles über den Sprachenstreit in Katalonien unterhalten. Pàmies schreibt seine Bücher auf katalanisch, Artikel aber in Spanisch. ... » mehr


Neue Zürcher Zeitung - Schweiz | Montag, 24. September 2007

Javier Cercas über katalanischen und spanischen Nationalismus

Der katalanische Schriftsteller Javier Cercas wird auf der Frankfurter Buchmesse nicht die Region Katalonien repäsentieren, denn er schreibt - wie andere bekannte Autoren der Region ... » mehr


La Vanguardia - Spanien | Donnerstag, 1. Februar 2007

Der Krieg zwischen dem Kastillanischen und dem Katalanischen

Die katalanische Zeitung bedauert das "politische Durcheinander", das eine Entscheidung des spanischen Bildungsministeriums verursacht hat, in katalanischen Schulen den Pflichtunterrichtsanteil des kastillanischen Spanisch von zwei ... » mehr



Lateinisch

The Guardian - Großbritannien | Montag, 30. Oktober 2006

Die Rückkehr des Lateinischen

Das Lateinische kehrt nach Europa zurück, stellt die Zeitung angesichts des "wenig bekannten" lateinischen Dienstes von Google fest. "Es ist nicht erstaunlich, dass der Vatikan ... » mehr



Maltesisch

Times of Malta - Malta | Montag, 5. Februar 2007

Maltas Probleme mit der Zweisprachigkeit

"Da wir ein zweisprachiges Volk sind, muss man zwischen auf Maltesisch und auf Englisch verfassten Werken unterscheiden", stellt die Zeitung fest. "Wenn ein Verlag... einen ... » mehr



Schwedisch

Sydsvenskan - Schweden | Mittwoch, 19. März 2008

Die schwedische Angst vor dem Englischen

Schweden hat bislang keine offizielle Amtssprache. Die Regierung will das nun ändern und Schwedisch als Hauptsprache gesetzlich festlegen. Die Zeitung findet das gut: » mehr


Dagens Nyheter - Schweden | Montag, 15. Mai 2006

Die Pflege der eigenen Sprache

In Schweden hat es in den vergangenen Wochen eine breite Diskussion über die eigene Landessprache gegeben. Viele sehen das Schwedische durch Zuwanderung und zahlreiche Subkulturen gefährdet. Die Stockholmer Zeitung ist optimistischer, hält es jedoch für einen Fehler, die eigene Sprache vor dem Hintergrund einer falsch verstandenen Internationalität nicht zu pflegen: » mehr



Slowakisch

Sme - Slowakei | Donnerstag, 16. Februar 2006

Slowakisches Sprachengesetz

Das slowakische Fernsehen wurde vom Rundfunkrat mit einer Geldbuße belegt, weil es einen Film mit den tschechischen Marionetten Speijbl und Hurvinek auf Tschechisch ausstrahlte. Nach dem Gesetz über die Staatssprache müssen Filme für Kinder bis zu 12 Jahren slowakisch synchronisiert werden. Ondrej Dostal empört sich: » mehr



Spanisch

ABC - Spanien | Donnerstag, 13. Juli 2006

Spanisch oder Katalanisch?

Die konservative Tageszeitung, in der Vergangenheit sehr um die Einheit Spaniens bemüht, beklagt, dass Katalonien bei der diesjährigen Frankfurter Buchmesse einen eigenen Stand für katalanische ... » mehr



Ungarisch

Heti Világgazdaság - Ungarn | Donnerstag, 18. Mai 2006

Ungarisch ist einfach

Ungarisch gilt als eine der schwierigsten Fremdsprachen der Welt. Sprachwissenschaftler behaupten nun das Gegenteil: » mehr



Mehrsprachigkeit in der Schweiz

Le Temps - Schweiz | Donnerstag, 25. Januar 2007

Nicht alle Schweizer sehen denselben Film

Christine Salvadé befasst sich anlässlich der Solothurner Filmtage mit einer Schwierigkeit bei der Verbreitung des Schweizer Films: » mehr


Tribune de Genève - Schweiz | Mittwoch, 11. Januar 2006

Der alemannische Dialekt

Die Zeitung befasst sich mit dem Erfolg des Schwyzerdütsch in der Schweiz - ein Phänomen, über das das Forum Helveticum, ein Zusammenschluss zur Förderung des ... » mehr



Regionalsprachen, Minderheitensprachen und Dialekte

Süddeutsche Zeitung - Deutschland | Montag, 17. März 2008

Die Zimbrer und die Bayern

Stefan Ulrich berichtet über die "am wenigsten benutzte Sprache", die es heute noch gibt: » mehr


Libération - Frankreich | Mittwoch, 13. Dezember 2006

Die Regionalsprachen Frankreichs

Der Linguist Pierre Encrevé vertritt den Standpunkt, Regional- und Minderheitensprachen kämen in Frankreich zu kurz. "Solange wie es nirgendwo in der Verfassung Erwähnung findet, ist unser unersetzliches linguistisches Erbe in Gefahr... Frankreich singt stets das Hohelied auf seine kulturelle Vielfalt und auf seine Vielsprachigkeit, doch es ist heute eines der wenigen Länder, das die Europäische Charta der Regional- und Minderheitensprachen nicht ratifiziert hat. Kritiker fordern eine Verfassungsänderung... Die Abgeordneten müssen den ersten Absatz des 2. Artikels in unzweifelhaft demokratischem Sinne umschreiben: » mehr


Hufvudstadsbladet - Finnland | Freitag, 28. April 2006

Sprachförderung als Mittel der Politik

Finnland unterstützt die finnische Kultur und Sprache in Schweden – nun beginnt auch Schweden verstärkt mit der Förderung des Schwedischen in Finnland. Eigentlich ein logischer ... » mehr



Sprachen lernen

ABC - Spanien | Freitag, 8. Februar 2008

Die Spanier kämpfen mit den Fremdsprachen

Eine Umfrage des soziologischen Instituts CIS in Madrid aus dem Jahr 2007 zeigt, dass die meisten Spanier kaum Fremdsprachen beherrschen. Irene Lozano findet: » mehr


Lidové noviny - Tschechien | Mittwoch, 26. September 2007

Tschechische Schüler lernen kein Deutsch mehr

"Junge Tschechen hören auf, sich für Deutsch zu interessieren," beobachtet Jana Machalkova. "Die Kinder an den Schulen wollen vor allem Englisch lernen. Als zweite Fremdsprache wählen sie vorzugsweise Spanisch oder Russisch, nicht Deutsch. Die sinkende Popularität der deutschen Sprache macht sich nun auch in den Hochschulen bemerkbar. Der Germanistik-Dekan der Universität Brno (Brünn), Jaroslav Kovar, meint: » mehr


Le Vif/L'Express - Belgien | Mittwoch, 25. Oktober 2006

Walloniens sprachliche Isolation

Die Wochenzeitung kritisiert das "sprachliche Desaster" in Belgiens französischsprachiger Gemeinschaft. "Trotz Technologieparks und Spitzentechnologien - wie kann von einer Modernisierung Walloniens die Rede sein, wenn der Großteil der Bevölkerung einsprachig ist?... Während die Welt immer mehrsprachiger wird, hat die kürzlich von Victor Ginsburgh (ULB/UCL) und Shlomo Weber (UCL) unter dem Titel 'Belgiens Sprachendynamik' durchgeführte Umfrage ergeben, dass 57 Prozent der Wallonen lediglich Französisch sprechen. Dies liegt weit über dem europäischen Durchschnitt von 44 Prozent Einsprachigen, der vom Eurobarometer 2006 ermittelt wurde. Ein weiteres Beispiel: » mehr


The Daily Telegraph - Großbritannien | Freitag, 25. August 2006

Das britische Verhältnis zu Fremdsprachen

Nach neuen Statistiken nimmt die Zahl von Oberschülern, die eine Fremdsprache lernen, in Großbritannien ab. Die Zeitung reagiert auf Äußerungen der Lehrergewerkschaft, die das als ... » mehr

 

© Bundeszentrale für politische Bildung

 

Weitere Artikel zu den Themen » Alltagskultur, » EU-Politik, » Europa
Mehr aus der Presseschau zu den Themen » Alltagskultur, » EU-Politik, » Europa


Weitere Inhalte