Die Welt - Germany | Friday, April 11, 2008
Tele-reading instead of television in Europe?
In a bid to help the estimated 83 million Europeans with hearing problems, Polish MEP Lidia Joanna Geringer de Oedenberg has proposed the subtitling of all programmes broadcast on state television. Hannelore Crolly comments: "Ms Geringer de Oedenberg now has first-hand experience of how risky the translation business can be. Apparently owing to a 'translation error' in her declaration, her well-meant idea triggered a great, if unnecessary uproar. ... Many people thought the former TV boss wanted the dubbing of programmes to be abandoned completely and only original soundtracks to be permitted. ... Well, in the end it doesn't really matter what she meant, because her declaration isn't legally binding. But at least the former TV boss managed to persuade 427 of the 785 parliamentarians to sign - if only because many of them apparently don't read things before signing them."
» full article (external link, German)
More from the press review on the subject » EU Policy, » Audiovisual Media, » Europe
All available articles from » Hannelore Crolly
» To the complete press review of Friday, April 11, 2008