Navegación

 

Lamentablemente, todavía no se encuentra disponible la traducción en española de este texto, por lo tanto, solamente podemos poner a su disposición la versión inglesa.


Die Welt - Alemania | Viernes, 11. Abril 2008

Tele-reading instead of television in Europe?

In a bid to help the estimated 83 million Europeans with hearing problems, Polish MEP Lidia Joanna Geringer de Oedenberg has proposed the subtitling of all programmes broadcast on state television. Hannelore Crolly comments: "Ms Geringer de Oedenberg now has first-hand experience of how risky the translation business can be. Apparently owing to a 'translation error' in her declaration, her well-meant idea triggered a great, if unnecessary uproar. ... Many people thought the former TV boss wanted the dubbing of programmes to be abandoned completely and only original soundtracks to be permitted. ... Well, in the end it doesn't really matter what she meant, because her declaration isn't legally binding. But at least the former TV boss managed to persuade 427 of the 785 parliamentarians to sign - if only because many of them apparently don't read things before signing them."

» de toda la revista de prensa del Viernes, 11. Abril 2008

Otros contenidos