Menú del campo:Home
Home / Revista de prensa / Archivo / Magazine / Actualidad / Integración / Debate
Hablar la misma lengua
de Nikola Richter
Los conocimientos de lengua de los inmigrantes se encuentran cada vez más en el punto de mira de los debates europeos sobre integración :¿Se debe aceptar y quizás llegar a nacionalizar sólo a quienes se puedan expresar en la lengua oficial del país de acogida?
Desde el 1 de septiembre de 2008, todo extranjero que quiera solicitar la nacionalidad alemana debe aprobar un examen de nacionalización que, entre otros temas, consta de preguntas sobre la Constitución alemana, el sistema político, la igualdad de derechos, Historia y cultura.

Foto: AP/Jörg Sarbach
En Austria, Gran Bretaña y Holanda existen pruebas similares. El diario suizo Neue Zürcher Zeitung las interpretaba el 24 de julio de 2008 como una "despedida de la manera de pensar multicultural” que se había mantenido con persistencia aún tras el cambio de siglo.
Pruebas de idioma
La nacionalización no suele hacerse depender sólo de un examen de conocimientos, sino particularmente de ciertas pruebas de idioma. El diario sueco Sydsvenska Dagbladet se pronunciaba a favor de ellas el 9 de junio de 2008: los extranjeros que hablaran bien sueco deberían poder solicitar la nacionalidad después de dos años de residir en el país. Ese mismo día, el diario sueco Dagens Nyheter apoyaba la propuesta de que Suecia regulara el proceso de nacionalización como otros países europeos, vinculándolo con la acreditación de conocimientos de lengua. En esta línea, Letonia, Lituania y Estonia, por ejemplo, exigen nociones de su lengua respectiva; en Gran Bretaña, por el contrario, basta con aprobar el examen "Life in the UK" para acreditar que uno se puede comunicar con sus conciudadanos. Además, la acreditación de conocimientos de gaélico escocés o galés puede sustituir los conocimientos requeridos de inglés.
Incluso en Luxemburgo, un país con tres lenguas oficiales (luxemburgués, francés y alemán), las autoridades propusieron que se reformara el derecho civil de manera que también tuvieran que acreditarse conocimientos de luxemburgués. El escritor David Wagner señalaba el 28 de abril de 2008 en el semanal belga Woxx lo absurdo de esa propuesta: "Lo que nos diferencia de otros países es que el luxemburgués no es más que una lengua entre las otras habladas en el país. Se puede vivir aquí sin hablarlo por la simple y mera razón de que los luxemburgueses mismos son políglotas." El diario danés Information se explayaba cínicamente con relación a esta exigencia dando forma a un ciudadano ideal y no sólo adaptado completamente a nivel lingüístico. A los inmigrantes que quisieran asentarse en Dinamarca les daba el siguiente consejo: "Si han traído niños por el procedimiento legal, déjenlos por favor en nuestra Comisión de Instrucción y Educación, que les encontrará luego una familia adecuada u otro lugar [de acogida]. Piensen en pedir un comprobante de haberlos dejado, así los pueden recoger cuando tengan 18 años. Está permitido traer costumbres alimenticias exóticas. Que disfruten su nueva vida."
¿Carácter constitucional?
La prensa europea seguía discutiendo el tema de los conocimientos lingüísticos de los inmigrantes en Europa. El diario austríaco Kurier, por ejemplo, escribía el 24 de junio de 2008: "A partir de ahora, quien quiera inmigrar a Austria debe tener nociones de lengua alemana antes de ingresar en el país." Günther Platter, ministro austríaco del Interior, seguía con ello un modelo alemán, pues en Alemania, desde la entrada en vigor de la primera ley de inmigración alemana a 1 de enero de 2005, se deben acreditar nociones de lengua. El diario alemán Frankfurter Allgemeine Zeitung incluso apoyaba el 8 de diciembre de 2008 la solicitud presentada por el partido cristianodemócrata CDU de que la lengua alemana obtuviera carácter constitucional: "Esta revisión de la Constitución no supondría un acoso escandaloso a las minorías étnicas. De la enmienda planeada no se sigue una presión por asimilarse, pero sí constituiría una indiscutible directriz de integración. ... Y mantiene en tiempos de internacionalización y globalización la unidad de Alemania, que desde siempre ha marcado a sus ciudadanos y que es la primera que ha posibilitado su literatura. Lo que para muchos de nuestros países vecinos europeos es justo, no debería ser para nosotros injusto desde un punto de vista político-constitucional."
Cursos anti-discriminación
En el día a día se plantea más bien la pregunta de qué relevancia tienen los conocimientos de la lengua del país para una integración exitosa, también cuando nos referimos a las minorías que ya llevan viviendo mucho tiempo en el país en cuestión, como es el caso de los rusos en Estonia. Refiriéndose a ellos, la periodista de origen ruso Jevgenia Garanza exigía en el diario estonio Eesti Päevaleht del 14 de mayo de 2008, alrededor de un año después de los disturbios registrados por el traslado de un monumento soviético a los caídos en Tallin, más esfuerzos para la integración, también por parte de la minoría rusa, especialmente desde el punto de vista de la lengua: "El problema no estriba en los niños, sino en sus maestros. Necesitamos nuevos planes de estudios con más horas de estonio y una nueva generación de personal docente que pueda enseñar en estonio, también en las escuelas rusas."
Los conocimientos de lengua de los inmigrantes constituyen naturalmente sólo uno de los múltiples temas que surgen en la diversidad de lenguas de la UE: los debates van desde la disputa política interna sobre las lenguas de Bélgica la hasta la confrontación sobre el trato verbal políticamente correcto en los acontecimientos oficiales y también en la comunicación cotidiana. Después de que en enero de 2009 se hiciera público en un vídeo el comentario que el príncipe Harry había pronunciado en 2006 sobre un compañero militar ("nuestro pequeño amigo paki"), el sucesor al trono británico tuvo que asistir a un curso anti-discriminación.

» de la lista de autores
Original en Alemán
![]()
Se ha obtenido la licencia para el texto en
Creative Commons license by-nc-nd/2.0/de.
Más artículos sobre el tema » Migración, » Política de la UE, » Integración, » Minorías, » Europa
Más de la revista de prensa sobre el tema » Migración, » Política de la UE, » Integración, » Minorías, » Europa