Sie haben keinen Flash Player installiert oder verwenden eine zu alte Version. Die aktuelle Version können Sie unter www.adobe.com herunterladen.
Pour venir en aide aux 83 millions d'Européens souffrant de problèmes d'audition, la députée européenne polonaise Lidia Joanna Geringer de Oedenberg a proposé de sous-titrer tous les programmes des chaînes publiques. "Lidia Geringer de Oedenberg a d'abord dû apprendre à ses dépens que les traductions ne sont pas sans risque. En effet, une 'faute de traduction' dans sa déclaration a fait en sorte que son idée, qui n'avait aucune mauvaise intention, a provoqué une agitation injustifiée. (...) De nombreuses personnes ont cru que cette ancienne femme de télévision voulait supprimer le doublage et autoriser uniquement la diffusion de programmes en version originale. (...) En fin de compte, ce qu'elle a voulu dire n'est pas le plus important, car sa déclaration n'avait pas force de loi. Elle a tout de même réussi à recueillir l'adhésion de 427 des 785 parlementaires, ce qui n'est pas anodin. Cela signifie également que, manifestement, beaucoup ne lisent pas ce qu'ils signent."
» article intégral (lien externe, allemand) Pour en savoir plus sur les thèmes de la revue de presse » Politique Européenne, » Audiovisuel, » Europe Tous les textes disponibles de » Hannelore Crolly
» Ensemble de la revue de presse de vendredi, 11. avril 2008
Marquer cette page d'un signet sur
Pour recevoir gratuitement euro|topics ou vous désabonner à la lettre d'information, inscrivez votre adresse e-mail: