Sme - Slovaquie | mardi, 30. mars 2010
La loi linguistique slovaque tournée en dérision
En Slovaquie, le conseil de l'audiovisuel discute d'un soi-disant cas de violation de la loi linguistique. Trois phrases en anglais n'auraient pas été traduites en slovaque. Les choses vont décidément trop loin pour le quotidien progressiste Sme, qui transgresse lui-même la loi dans ses textes : "Que dire de l'argument du conseil selon lequel nous serions arrivés à une 'disproportion entre la loi et l'émission télévisée' et que celle-ci devrait être annulée ? On ne peut que pleurer sur cet Etat en pleine psychose. Dans un pays où l'on est même obligé de traduire les mots 'The End' à la fin d'un film, il doit y avoir quelque chose qui ne va pas. Extrait d'un cours d'anglais : le professeur : 'In USA we have Barack Obama, Stevie Wonder, Bob Hope and Johnny Cash.' Commentaire d'un étudiant : 'In Slovakia we have Robert Fico [Premier ministre], no wonder, no hope and no cash.' … Nous rajouterons plus tard les sous-titres pour la coalition gouvernementale."
» article intégral (lien externe, slovaque)
Pour en savoir plus sur les thèmes de la revue de presse » Audiovisuel, » Langues, » Slovaquie
Tous les textes disponibles de » Peter Schutz
» Ensemble de la revue de presse de mardi, 30. mars 2010