Юнкер обещает вечное лето

В пятницу глава Еврокомиссии Юнкер объявил, что намерен принять решение в соответствии с результатами опроса о переводе часов на летнее и зимнее время, проведённого на всей территории Евросоюза. Более 80-ти процентов из 4,6 миллионов опрошенных высказались за отмену перевода стрелок. Обозреватели полагают, что Юнкеру сначала следовало хорошенько всё обдумать, а не бросаться, очертя голову, на амбразуры.

показать/скрыть все цитаты
Wiener Zeitung (AT) /

Рискованный популизм в ЕС

По мнению Wiener Zeitung, инициатива председателя Еврокомиссии Юнкера, который, ссылаясь на результаты опроса, желает отменить перевод времени, весьма опасна:

«Этот онлайн-опрос не может служить основой для демократического решения. Представим себе, что такое голосование провели бы по какой-либо другой теме: у Германии имелся бы перевес в две трети голосов - в масштабе всего ЕС. А если прибавить сюда ещё и Австрию, то немецкоговорящий блок тогда имел бы все 70 процентов! Эксперимент с опросом показал, что перед искушением популизма, этого вечного бича в политике, не устояла и Еврокомиссия. Своим предложением Юнкер создал опасный прецедент: ведь если дать волю фантазии, то в голову придёт ещё немало вопросов, которые можно было бы вынести на онлайн-голосование. Среди них есть и такие, которые по своему взрывному потенциалу намного превосходят тему нехитрого перевода часовых стрелок. Как теперь оказывается, для обоснования легитимности какого-либо решения достаточно того, чтобы своё мнение о нём высказали всего лишь 0,92 процента населения.»

Le Soir (BE) /

Таким образом Европу не объединить

Взяться за другие политические сферы было бы более верным способом восстановить доверие населения к институтам Евросоюза, считает Le Soir:

«Быстро и просто претворить в жизнь то, что не требует особого понимания, - не всегда самый верный путь. Если ЕС действительно решит отменить перевод времени, то каждое государство сможет само решать, к какому часовому поясу примкнуть, что неизбежно повлечёт за собой новые дискуссии и конфликты - теперь уже на национальном уровне. ... Всё это не сделает нас сильнее и не вернёт нам единую и мирную Европу. ЕС намерен исполнить всеобщую волю - разве можно критиковать такое желание? Но хватит ли этого для того, чтобы вернуть веру в европейский проект и восстановить доверие населения к институтам ЕС, давно уже находящимся в фокусе критики?»

Iltalehti (FI) /

Дайте финнам больше света осенью!

Отмена перевода времени может дать людям чувство стабильности и постоянства, считает издание Iltalehti:

«Осенью в Финляндии всегда начинало темнеть рано - ведь из-за перевода стрелок назад световой день сокращался. Это чувствовалось и в учёбе, и на работе: день начинался в темноте, в темноте же и заканчивался. Перевод времени всего на один час имеет колоссальное влияние на ритм жизни и сон человека. ... В современном лихорадочном мире ощущение того, что время остаётся неизменным, может дать людям чувство стабильности.»

Berliner Zeitung (DE) /

Эмоции не подчиняются инструкциям

Результаты голосования показали, что мы недооцениваем эмоции населения по вопросу о переходе на летнее и зимнее время, полагает Berliner Zeitung:

«Решение о переходе на летнее время всегда определялось лишь прагматической выгодой, которую с таким переходом связывали - экономия энергии, политическое единение, причём не только между Западной и Восточной Германией, но и всей Европы. Считалось, что ради такой цели население может потерпеть - и смириться с неоспоримой эмоциональной и физической нагрузкой, связанной с переводом стрелок. ... Однозначное 'нет' переходу на зимнее время - это прежде всего зловещее предзнаменование для политиков и знак того, что они недооценивают эмоциональный аспект. Высказанное мнение доказало, что некоторые политические настроения нельзя объяснить исключительно разумной политической логикой - в этом смысле результат голосования вписывается в общую картину недовольства законодательным прессингом со стороны государства.»

Il Post (IT) /

Пролить свет на различия между севером и югом

Страны Европы по-разному относятся к переводу стрелок из-за своих географических различий, пишет Il Post:

«Многим ритуал перевода стрелок кажется безобидным, однако последствия такого перевода разнятся в каждой стране. По причинам географического характера южные страны получают от перехода на зимнее или летнее время большую выгоду: они находятся на полпути между Северным полюсом и экватором, и продолжительность светового дня зимой и летом там не сильно отличается. Перевести стрелки часов на час вперёд означает 'продлить' день, который и так уже вполне неплох. ... В странах севера Европы летние дни и без того достаточно долгие - ведь они расположены ближе к Северному полюсу. Тем самым переход на летнее время только усугубляет уже существующий (и тяжело переносимый организмом) феномен.»